DeadNinja@lemmy.world to Clever Comebacks@feddit.uk · 9 months agoJust being nice..lemmy.worldimagemessage-square79fedilinkarrow-up11.13Karrow-down140
arrow-up11.09Karrow-down1imageJust being nice..lemmy.worldDeadNinja@lemmy.world to Clever Comebacks@feddit.uk · 9 months agomessage-square79fedilink
minus-squaremstrk@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·edit-29 months agoin pt-br: chutando cachorro morto literal translation: beating a dead dog in pt-pt: bater no ceguinho literal translation: beating the little blind person Yup you guessed it right.
minus-squareDie Martin Die@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up1·1 month agoIsn’t “cachorro” actually “puppy” (as in, specifically young dogs)? So “beating a dead puppy”? (My native language is Spanish, but maybe it has another meaning in Portuguese; too lazy to search the interwebz)
minus-squaremstrk@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·1 month agoAFAIK it is a puppy if you’re in Continental Portugal, and an adult dog if you’re in Madeira or Brazil.
minus-squareDie Martin Die@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up1·1 month agoAh, I see. Thanks. (Sorry for the late reply, and to OP for reviving a months old post)
minus-squaremstrk@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·edit-21 month agoNo worries at all! We Portuguese have a saying: better late than never. Abraço
in pt-br: chutando cachorro morto
literal translation: beating a dead dog
in pt-pt: bater no ceguinho
literal translation: beating the little blind person
Yup you guessed it right.
JFC
Isn’t “cachorro” actually “puppy” (as in, specifically young dogs)?
So “beating a dead puppy”?
(My native language is Spanish, but maybe it has another meaning in Portuguese; too lazy to search the interwebz)
AFAIK it is a puppy if you’re in Continental Portugal, and an adult dog if you’re in Madeira or Brazil.
Ah, I see. Thanks. (Sorry for the late reply, and to OP for reviving a months old post)
No worries at all! We Portuguese have a saying: better late than never.
Abraço