• bitjunkie@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        9 days ago

        I’ve known of this supposed sentence and still can’t parse whatever the fuck is connecting the two groups of bullying animals who are both from the upstate NY city.

        • MystikIncarnate@lemmy.ca
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          8 days ago

          Yeah, Buffalo has a few less known meanings. One is “to bully” or something.

          Of course you also have the animal, Buffalo, which is just a bison IIRC, and then you have Buffalo the place.

          So Buffalo (bison) from Buffalo (place), Buffalo (bully), Buffalo (bison) from Buffalo (place).

          …Someone else commented explaining the groups, I’m summarizing here.

          Anyways, one way to refer to a thing from a place is to put the place before the thing, like “new York pigeons”. Aka, pigeons from New York… But phrasing it with the location first omits the “from”, so Buffalo from Buffalo, is simply “Buffalo Buffalo” are bullying (aka Buffalo) “Buffalo Buffalo”… Etc.

          It took me a while to “get it” too.

        • Vigge93@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          9 days ago

          Buffalo bison that other Buffalo bison bully also bully Buffalo bison.

          There are three groups, the bullies, the bullied bullies, and the bullied.

          • merc@sh.itjust.works
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            8 days ago

            American bisons from the city of Buffalo: (Buffalo buffalo)

            [that]

            American bisons from the city of Buffalo confuse: (Buffalo buffalo buffalo)

            [also]

            confuse American bisons from the city of Buffalo: (buffalo Buffalo buffalo)

            Syracuse cows Syracuse cows confuse confuse Syracuse cows.

            This sentence probably worked better at a time when “buffalo” was actually a commonly used verb. It’s also made really confusing by using a “reduced relative clause” in a way that almost no native speaker would use it.

            You can use a reduced relative clause in ways that aren’t at all confusing, like:

            “The burger I ate was delicious” vs. with a normal relative clause “The burger that I ate was delicious”.

            But this one is more like:

            “Gazelles lions eat are slow.” vs. “Gazelles that lions eat are slow.”

            I don’t know what exactly it is, but that is much more confusing. Maybe because the distinction between the subject (Gazelles) and the relative clause ([that] lions eat) is much less obvious, making it hard to parse.