I’ve just heard, for example, to just say “from/in Moscow” or, when comparing it to something like “I went to an American school and then a Russian one”, you just say the country as the adjective.
I’ve just heard, for example, to just say “from/in Moscow” or, when comparing it to something like “I went to an American school and then a Russian one”, you just say the country as the adjective.
People are answering your headline but not understanding your question; the two aren’t as linked as they would be in French.
All of these are valid:
These sound more natural than the following:
At least for Muscovite, it retains the implication that the school is for people from Moscow, rather than the school being in Moscow. You could have a Muscovite school in London. You could have a Versaillian cafe in Osaka.
You can see this a lot more often in religion, eg. I went to a Presbyterian school - I went to a school for Presbyterians.
A demonym is a noun that specifically refers to a person from a particular location; you can’t use it as an adjective.
So in your second list, a school can’t be a Muscovite, since it isn’t a person. You could have met a Muscovite at the school in Moscow.
You would just say that you dated a Londoner. You would then use an adjective to describe the Londoner further (a female Londoner) or make the sentence longer and a bit clunkier IMO (a Londoner who was a woman)